Monday, February 29, 2016
This episode of Wind focuses on "doomed to be a side character" Nozomi as she battles her weak constitution to compete in the Obligatory Sports Festival, albeit one marred by rampant special-power-aided cheating. At least Kazune City is probably free of PED and HGH scandals. Meanwhile, Mysterious Girl Hikari is skipping out on athletics, but she is participating in strange and arcane miko rituals.
Tuesday, February 23, 2016
If you've ever seen the above .gif and wondered where it came from, then you can wonder no more. Asami and Kyousuke's secret is found out by neighbors who have the high ground, and she resorts to feline firearms in a vain attempt to explain things away. Though I do like how Kuri the kitten is frequently used in this series, both in focus and as background. Later, we meet an old woman who for some reason might object to a 17-year-old girl marrying and having children, even though such things were probably completely normal in her youth.
Tuesday, February 16, 2016
In another CG-filled episode of Wind, Makoto dodges some potentially lethal cuisine, learns a bit about his family's history with the city, and spends some time philosophizing about a cat with mysterious shopkeeper Hikari. Not a bad slate for a 12-minute episode.
Funny story -- the Static-Subs translation (which has probably not been as available as A-E's for a long time, due to BakaBT hosting A-E) for Hourglass of Summer 02 called Koutarou's best friend "Tsutomu" instead of "Takeshi" on several occasions. Clearly they were working on this series at the same time, and the team got their "VN adaptation MC's male best friend whose name starts with T" mixed up. It baffled me for awhile after I first transcribed SS' Hourglass subs, until I started working on both of these shows at roughly the same time myself.
Monday, February 15, 2016
Happy Valentine's Day to all, or at least those of you on the west coast of the US where it's still 2-14 for another ten minutes. But despite significant amounts of booze, I bring you the fourth episode of My Wife is a High School Girl, where female empowerment takes a turn for the aggressive in the form of a fellow teacher who won't take no for an answer. (Whether she actually says the line pictured above is another matter.) But still, I never thought I'd have to research gravitational lensing effects for a romance dramedy anime in a distinctly mundane setting, but stranger things have happened.
Thursday, February 11, 2016
Pictured: an alternate OTP that has no basis in game or anime canon, sadly. And just as quickly as it began, Hourglass of Summer is now over. After a virtually random scene involving hot teacher Tomomi Yanagihara, Koutarou continues bobbing and weaving through time in an effort to save the girl he loves from her fate, her father, and her own startling lack of self-preservation instincts. Unfortunately, this episode seems to have more video issues with aliasing and rainbowing than episode 01, but short of re-encoding (which could make things worse), I'm afraid there's not much I can do.
If you happen to spot any subbing mistakes, please let me know so that I can patch them.
Mega Folder with Hourglass of Summer artbook and other anime liner notes scans
Tuesday, February 9, 2016
Ah but you're wrong, Koutarou Makimura -- this is both an anime and a game, specifically the 2004 OVA adaptation of the VN known in Japanese as Natsuiro no Sunadokei. Unfortunately, this two-episode OVA doesn't do the sprawling, time-traveling game a whole lot of justice, as three of the five routes are barely touched on at all, and many events are heavily compressed and rushed. I definitely recommend checking out the game if you can find it.
This release uses some old WMV3 raws that I finally managed to get ahold of via some arcane miracle. Not the greatest quality, but they should at least be marginally better than the old Anime-Empire and Static-Subs hardsubbed XviD .avi releases. Of course, if anybody happens to have the .isos sitting around and wants to re-use these scripts, they're welcome to do so ::winkwink::. Subs are based on the SS and A-E translations, with the usual ambiguous mix of corrections and liberal rewrites that you've no doubt come to expect from me. Stay tuned for episode 2 and some special bonus material!
Batch (Nyaa) || Mega